(no subject)
Aug. 15th, 2011 12:14 amИзвините, это снова я. С тем же самым, подумала, что, может, всё-таки имеет смысл прочесть - ну, сюжет, как-никак, изложен... открыла наугад русский текст, а таааам... Бедная Хелен Девитт.
"Шла третья неделя мая, типично английская холодная и промозглая погода, 283 градуса ниже абсолютного нуля"
Надо ли говорить, что в оригинале 283 degrees above absolute zero? Потому что это говорит мальчик-вундеркинд, несколько даже занудный в приверженности точной терминологии.
Издевательство над книгой, особенно изощренное, имея в виду ее содержание.
"Шла третья неделя мая, типично английская холодная и промозглая погода, 283 градуса ниже абсолютного нуля"
Надо ли говорить, что в оригинале 283 degrees above absolute zero? Потому что это говорит мальчик-вундеркинд, несколько даже занудный в приверженности точной терминологии.
Издевательство над книгой, особенно изощренное, имея в виду ее содержание.