(no subject)
Aug. 2nd, 2011 11:48 amПро книжечки.
Читаю чудесное - спасибо Кондратее за подарок. "Последний самурай" Элен Девитт. Там про родительство, про воспитание вундеркинда. Прекрасный пассаж про то, как героиня назвала ребёнка (пересказ по памяти):
"Мне нравились Стивен и Дэйвид, их можно было сократить в Дэйва и Стива. Проблема была в том, что Стивен нравился мне больше Дэйвида, а Дэйв - больше Стива. Выйти из ситуации, записав его Стивен Дэйвид или наоборот было нельзя, потому что двойное "в"(по одному в середине каждого имени) звучало бы по-идиотский. Назвать его Стивеном, а дома звать Дэйвом, было бы странно. А люди всё подходили к моей кровати и спрашивали, как же я его назову, а я отвечала: ну, я думаю о Стивене, или я думаю о Дэйвиде". Пока в конце концов не оказалось, что очередным спросившим была медсестра с бланком в руках, и она записала то, что я в этот момент "думала", то ли одно, то ли другое. Нет, они мне дали свидетельство о рождении, конечно, но дома оказалось, что ребёнка безусловно зовут Людовиком, так он и остался Людо". :)
Если кто найдет, рекомендую, занятно. Правда, царапнула одна мелочь: главные герои, мама и сын, сдвинуты на познании, эрудированны в куче разных областей. В книжке всё время то японский, то греческий, то еще что. И вдруг автор рассказывает про какого-то журналиста, которого взяли в заложники в Азербайджане, а потом через годы он как-то умудрился сбежать, и "вот просто так взял и явился на порог посольства в Тбилиси". Пустяк, но неприятно, подрывает доверие в целом. Хотя, конечно, она могла иметь в виду, что он из Азербайджана до Грузии дошел, но мало верится...
Читаю чудесное - спасибо Кондратее за подарок. "Последний самурай" Элен Девитт. Там про родительство, про воспитание вундеркинда. Прекрасный пассаж про то, как героиня назвала ребёнка (пересказ по памяти):
"Мне нравились Стивен и Дэйвид, их можно было сократить в Дэйва и Стива. Проблема была в том, что Стивен нравился мне больше Дэйвида, а Дэйв - больше Стива. Выйти из ситуации, записав его Стивен Дэйвид или наоборот было нельзя, потому что двойное "в"(по одному в середине каждого имени) звучало бы по-идиотский. Назвать его Стивеном, а дома звать Дэйвом, было бы странно. А люди всё подходили к моей кровати и спрашивали, как же я его назову, а я отвечала: ну, я думаю о Стивене, или я думаю о Дэйвиде". Пока в конце концов не оказалось, что очередным спросившим была медсестра с бланком в руках, и она записала то, что я в этот момент "думала", то ли одно, то ли другое. Нет, они мне дали свидетельство о рождении, конечно, но дома оказалось, что ребёнка безусловно зовут Людовиком, так он и остался Людо". :)
Если кто найдет, рекомендую, занятно. Правда, царапнула одна мелочь: главные герои, мама и сын, сдвинуты на познании, эрудированны в куче разных областей. В книжке всё время то японский, то греческий, то еще что. И вдруг автор рассказывает про какого-то журналиста, которого взяли в заложники в Азербайджане, а потом через годы он как-то умудрился сбежать, и "вот просто так взял и явился на порог посольства в Тбилиси". Пустяк, но неприятно, подрывает доверие в целом. Хотя, конечно, она могла иметь в виду, что он из Азербайджана до Грузии дошел, но мало верится...