(no subject)
Apr. 15th, 2010 07:56 pmПереводчики, а переводчики. А объясните мне, почему в Гарипотере имена переведены так, как переведены? Ну с совой понятно - Hedwig с Буклей соотносится вполне. А вот, скажем, Snape? Почему он Снегг?? Я бы поняла какого-нибудь Змеййя или там Коббра, но Снегг? Или Longbottom - он же Долгопопс, а не Долгопупс, правда? Ладно, с Волдемортом понятно - анаграмма, что смогли, то сделали. А остальные?
(Вот она, сила непечатного слова. А началось вполне невинно, с покупки ребенку аудио-книжек).
(Вот она, сила непечатного слова. А началось вполне невинно, с покупки ребенку аудио-книжек).