Зогдако для переводчиков
Oct. 9th, 2008 08:16 amЧитаю я одну книжку. По-русски. Переводную с английского. Оригинала у меня нет. Зато вот есть подозрение, что "вельветовое платье" - это velvet dress, иначе с чего бы у него была "тонкая ткань", да и кому пришло бы в голову надеть это с жемчугом. А визави - это vis-a-vis, в смысле, партнёр. Потому что если девушка идёт в ванну свежеобретённого мужчины и видит там две зубные щётки, то никак она не может видеть "зубную щётку его визави". Внимание, вопрос: что в таком случае означает "голубой мрамор", а? Он тоже был найден в той же ванной.
Ответа я не знаю, если что :)
Ответа я не знаю, если что :)